sábado, 16 de mayo de 2009

No mujer, no llores

Discutiendo con un amigo, hablabamos sobre la canción "No woman, no cry", de Bob Marley. Yo tenía entendido que lo que decía la canción era "No mujer, no lloras", pero todas las traducciones al castellano que he encontrado eran "No mujer, no llores". La verdad es que por la letra parece que realmente diga eso pero leyendo en la wikipedia, obtuve la confirmación.

A lot of confusion occurred due to the fact that most people thought the song was implying "No woman, no need to cry", but the song's title actually means "No, woman, don't cry".


Luego mi amiguete parecía tener razón.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada